Logos Multilingual Portal

Select Language



Éduard Herriot (1872-1957)  

Edouard Herriot, the son of an army officer, was born in Troyes, France on 5th July, 1872. After graduation he taught in Nantes and Lyons. A radical liberal, Herriot became mayor of Lyons in 1905. During the First World War Herriot held ministerial office under Aristide Briand (December 1916-March 1917). Herriot was elected to the Chamber of Deputies in 1919. He soon became leader of the Radical Party. During the dispute with President Alexandre Millerand, Herriot helped organize the Cartel des Gauches, a left-wing coalition of Radicals and Socialists.
In the elections of June 1924 the group won a majority of the seats and Herriot became the new prime minister. One in power Herriot attempted to improve relations between the European powers. He recognized the Soviet Union, accepted the Dawes Plan and agreed to evacuate troops from the Ruhr. He also advocated the formation of a European Union. Herriot lost power in April 1925 and a second ministry in July 1926 only lasted three days. He also served as minister of education. Herriot was arrested by the Vichy authorities and handed over to the Germans. He was interned in Potsdam until liberated by the Red Army on 22nd April, 1945. Between 1947 and his retirement in 1954, Herriot was president of the National Assembly.
Edouard Herriot died in Lyons on 26th March, 1957.
Among his books, it is necessary to mention "Madame Récanier and her friends", "Beethoven's life", "Within the Norman forest", and "Lyon no more exists".


la cultura, l\'è cein que reste dein l\'hommo quand l\'a tot âoblyâ
a cultura é aquelo que permanece no home cando esqueceu todo
a cultura é aquilo que permanece no homem quando esqueceu tudo
a cultura è chiru chi rasta a na persuna quannu s\'ha scordatu tuttu
a cultura è ciò chi ferma à l\'omu quand\'ellu si è scurdatu di tuttu
a cultura é o que permanece no homem quando esqueceu tudo
a cultura ye lo que permanixe en l\'ome cuan lo ha ixuplidato tot
amikor már mindent elfelejtett az ember, csak a kultúra marad benne
ar sevenadur eo ar pezh a chom en den p\'en deus ankounac\'haet pep tra
a´cuttura jè zoccu aresta na´ l´omu quannu mancia pani scurdatu
cultura xe quel che resta in tel omo dopo che el se ga dismentigà tuto
cultura xé queo che resta in tel omo dopo chel se gà desmentegà tuto
cultura – este ceea ce rămâne în om când el a uitat tot
culturaye lu que permanez nel home cuandu esqueiciera tou
culture is what is left in man when he has forgotten everything
cultuur is wat er bij de mens overblijft, nadat hij alles is vergeten
diwylliant yw\'r hyn a erys mewn dyn pan fo wedi anghofio pob dim
doctrina est quod homini superest cum omnia oblitus est
insanların kaderi, onların dil bilgisi durumuna bağlıdır. Kendi diline sahip olmadan büyük olan tek bir devlet yoktur
kultur er, hvad der er tilbage i mennesket, når det har glemt alt
Kultur ist das, was im Menschen verbleibt, wenn er alles vergessen hat
Kultûr shitêke bo miro demênêtewe ew demey ke hemû shitî dî le bîr çûwetewe (Edouard Herriot)
Kultûr tishteke ku ji bo mirov demîne demek ku wê hemû tishtên din ji bîr dike (Edouard Herriot)
kultura da gizakiarengan irauten duena, guztia ahaztu duenean
kultūra ir tas, kas cilvēkā paliek, kad viņš visu ir aizmirsis
kultura je ono što ostaje u čovjeku nakon što je sve zaboravio
kultura je to, co v člověku zůstane, když na všechno zapomene
kultura jest tym, co pozostaje kiedy się wszystko zapomni
kultura ta loke ta keda den un persona despues ku e la lubidá tur kos
kultūra, tai tai kas liko žmoguje, kai jis viską pamiršo
Kulturasj tae mezae aschij lomanaenj potmasanza mezaerda sonj sembae jukstazae.
kulturen är vad som finns kvar hos människan då han glömt allting
kulturo estas kio restadas en homo, kiam li forgesis ĉion
kultuur is wat oorbly in die mens nadat sy alles vergeet het
kultuur on see, mis jääb inimesesse alles siis, kui ta on kõik unustanud
la cultura è quello che rimane nell\'uomo quando ha dimenticato tutto
la cultura è zoccu resta nni l\'omu doppu ca s\'havi a scurdatu ogni cosa
la cultura è \'cchiru ca rimani nill\'uomu quannu ha scurdatu tuttu
la cultura és allò que roman en l\'home quan ho ha oblidat tot
la cultura es lo que permanece en el hombre cuando lo ha olvidado todo
la cultura es lo que permaneix en l\'home quan ho ha oblidat tot
la cultura l\'è chel che te resta quand che giù el ga desmentegat tot
la cultûra l\'è quàl ch\'àt armân quànd èt tê scurdê èd tòtt
la cultûra l\'é quall ch\'ai avanza int l òmen quand al s é dscurdè incôsa
la cultura l’è quel ch’agh resta a l’om quand l’à dismengà tut
la culture è vello che rimane all\'omini vando s\'ein iscordi di tutto
la culture jè chel cal reste intal omp cuant cal à dismenteât dut
la culture, c\'est ce qui demeure dans l\'homme lorsqu\'il a tout oublié - Edouard Herriot
la kultura es lo ke sovra en el benadam kuando se lo olvido todo
menning er það sem situr eftir hjá manni sem hefur öllu gleymt
qillqa khauqa imacha runapi muchukun qonqapusqanraiku
ra curtura è ello que remane ne l\'omo quanno à smentecatu tuttu
sa cultura este cussu chi restada in s\' omine canno ada ismentigadu tottu
sivistys on se mikä jää ihmiseen kun hän on unohtanut kaiken
to zzeri è ccino pu meni cessu son àntrepo motte àllimonise pa\' pprama
Van hoa la cai con dong lai trong con nguoi khi da quen tat ca
\'a cultura è chello ca rummane int\'a ll\'ommo quanno \'e tutto s\'è scurdato
πολιτισμός είναι αυτό που απομένει όταν ο άνθρωπος ξεχάσει τα πάντα
култура је оно што је остало у човеку када је заборавио све
התרבות היא הדבר שנשאר לאחר שהאדם שכח את הכול
الثقافة، ما يبقى في الرجل عندما ينسى كل شيء
فرهنگ چیزی است که در آدمی است زمانی که همه چیز را فراموش کرده است
所谓文明就是停留在人们忘记一切事情的时候
教養とは、人がすべてを忘れ去ったとき残るもの
文明是一種存在於當人們忘記一切時的東西
문화란 인간이 모든 것을 망각하였을 때에도 인간 내면에 남아있는 그 무엇이다